Анотація
Навчальна дисципліна «Теорія і практика юридичного перекладу» є обов’язковою складовою підготовки бакалаврів зі спеціальності В11 «Філологія» за освітньою програмою «Юридичний переклад». Курс має на меті сформувати у студентів фахові знання та практичні навички перекладу правових текстів, ураховуючи відмінності між правовими системами англомовних країн та України. Програма охоплює як теоретичні основи юридичного перекладу, так і практику перекладу контрактів, законодавчих актів, судових рішень тощо. Особлива увага приділяється питанням термінологічної еквівалентності, перекладацьким трансформаціям та стилістичним особливостям юридичного дискурсу. Викладання здійснюється англійською мовою.
Ключові слова: юридичний переклад, правова система, термінологічна еквівалентність, перекладацькі трансформації, юридичний дискурс.
Аbstract
The course "Theory and Practice of Legal Translation" is a compulsory component of the Bachelor's degree program in Philology (specialization B11.041 "Germanic Languages and Literatures, including Translation", major in English) within the educational program "Legal Translation". The aim of the course is to develop students’ professional knowledge and practical skills in translating legal texts, taking into account the differences between the legal systems of English-speaking countries and Ukraine. The syllabus covers both theoretical foundations of legal translation and practical aspects of translating contracts, legislative acts, and court decisions. Special attention is paid to issues of terminological equivalence, translation transformations, and the stylistic features of legal discourse. The language of instruction is English.
Keywords: legal translation, legal system, terminological equivalence, translation transformations, legal discourse.